|
Dit welbekende spreekwoord stamt al van een aantal eeuwen voor Christus. Het wordt gebruikt om iemand te wijzen op het feit dat men geen oordeel mag vellen over zaken waar men geen verstand van heeft. De zegswijze is ontleend aan het verhaal van Apelles, een befaamde Griekse schilder, actief tijdens de regering van Alexander de Grote. Tien hij een van zijn werken tentoonstelde, had een schoenmaker iets aan te merken op een sandaal die in het werk was opgenomen; Apelles volgde het advies van de schoenmaker en veranderde het schoeisel. Toen de schoenmaker evenwel daarna ook op andere dingen aanmerking maakte, zei Apelles: schoenmaker blijf bij je leest, m.a.w. oordeel alleen over dingen, waar je verstand van hebt. Vertalen is een ambachtDeze inmiddels gevleugelde uitspraak wordt nog altijd gebruikt en is nog even actueel als destijds. Ambachten worden het beste uitgevoerd door vakmensen, dit gaat niet alleen op voor timmerwerk, metselen en schoenmaken, maar zeker ook voor vertalingen. Wanneer een tekst vertaalt dient te worden voor commerciële doeleinden, kunt u dit het beste overlaten aan een professioneel vertaler. Bijvoorbeeld in het geval van een website. Voor veel officiële documenten geldt dat de vertaling alleen uitgevoerd mag worden door een beëdigd vertaler. Ook voor de legalisatie van documenten bent u bij een professioneel vertaalbureau aan het juiste adres. Zeker als u zelf niet helemaal zeker bent of uw tekst/document extra’s nodig heeft, biedt een vertaalbureau uitkomst; een professioneel vertaalbureau heeft tenslotte met alle bijltjes al eens gehakt. KwaliteitLaat het vertalen van uw website altijd over aan een professioneel! U loopt gegarandeerd kansen mis wanneer een vertaling niet geheel foutloos is. Als u een vertaalbureau inschakelt, kan de tekst in een slag in meerdere talen vertaald worden, en wordt u een flink project volledig uit handen genomen.
|
Veelgestelde vragen
Wat betekent het spreekwoord 'schoenmaker blijf bij je leest'?▼
Dit spreekwoord betekent dat je alleen mag oordelen over zaken waar je verstand van hebt. Het stamt af van het verhaal van de schilder Apelles, die een schoenmaker aanraadde zich tot zijn eigen vakgebied te beperken.
Waarom moet ik een professioneel vertaalbureau inschakelen?▼
Professionele vertalers zorgen voor foutloze vertalingen die essentieel zijn voor websites en commerciële doeleinden. Ze voorkomen dat je kansen mist door slechte kwaliteit en kunnen meerdere talen tegelijk afhandelen.
Wie mag officiële documenten vertalen?▼
Officiële documenten mogen alleen vertaald worden door een beëdigd vertaler. Een professionaal vertaalbureau kan je hierbij helpen en zorgt ook voor de legalisatie van documenten.
Is het goedkoper om zelf te vertalen?▼
Hoewel zelf vertalen goedkoper lijkt, loop je risico op fouten die klanten afschrikken. Een professioneel vertaalbureau neemt het werk volledig uit handen en garandeert kwaliteit.
Kan een vertaalbureau meerdere talen tegelijk doen?▼
Ja, een professioneel vertaalbureau kan je website of document in één keer in meerdere talen vertalen, wat tijd en moeite bespaart.
